最近,因為ak的日本總公司要作一個海外員工特輯
會請一些當地採用的員工寫一下心得
再登在日本總公司的社刊(要一份當地語言的,一份日語的)

而ak也在一星期前交稿了

日本方面是規定
日文約300字
(所以中文約150-200就ok))

本來,想說這會是個很好玩的經驗
因為要聊日商和當地公司的不同

結果,昨天,老闆拿了一份工廠的另一位員工寫的文章
說也請我翻一下

天啊,本來以為是小差事

可是,他寫了中文1800字耶@____@

有沒有搞錯啊


從姓名/電話/地址

到進公司的歷史

工作上遇到的大大小小事

歷任日本主管的馬屁…


ak看了只跟日本老闆說:他會不會誤會了啊??

公司只規定日文300字
這人不會日文的話,我翻當然ok
只是,1800字的中文,會翻成3000-6000日文吧

有這必要嗎?又不可能全部登入社刊????

 又加上昨天是發薪日和很多作帳的日子

ak一整個很不爽

跟老闆說,為什麼不能請他寫短一點呢??

會不會是工廠那個新來的日本人交待錯誤,讓他以為他寫篇落落長的報告呢???


結果,老闆還是沒說什麼,
只淡淡的說:「取りあえず」(中譯: 反正)…妳就先翻翻看,我也覺得太長了,之後,我們再來看要怎麼辦??(直接都寫中文哦)


喂~這是你的態度嗎??

我還是很不爽的盯著這份像陳情書又文情並茂的文章
我跟老闆說,翻這篇要花上我一天以上
那我今天的工作又很忙…

他就說,那明天再給我…


靠~~頓時,有股想辭掉的衝動


我不能理解,一開始就知道是個錯誤的文章

為什麼,你們的程序是

1800字中文----我翻成3000字以上日文-----你們看完再跟那位台灣先生說修改成300字日文就好了????


請原諒我,我不了解這種「取りあえず」…的意思

我也不是那種很乖巧又想法很「固い」的人

關掉電腦,我還是決定回家好了…



(後續晚一點再補好了…還是很氣…)))

    全站熱搜

    AK 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()