最近,因為ak的日本總公司要作一個海外員工特輯
會請一些當地採用的員工寫一下心得
再登在日本總公司的社刊(要一份當地語言的,一份日語的)
而ak也在一星期前交稿了
日本方面是規定
日文約300字
(所以中文約150-200就ok))
本來,想說這會是個很好玩的經驗
因為要聊日商和當地公司的不同
結果,昨天,老闆拿了一份工廠的另一位員工寫的文章
說也請我翻一下
天啊,本來以為是小差事
可是,他寫了中文1800字耶@____@
有沒有搞錯啊
從姓名/電話/地址
到進公司的歷史
工作上遇到的大大小小事
歷任日本主管的馬屁…
ak看了只跟日本老闆說:他會不會誤會了啊??
公司只規定日文300字
這人不會日文的話,我翻當然ok
只是,1800字的中文,會翻成3000-6000日文吧
有這必要嗎?又不可能全部登入社刊????
又加上昨天是發薪日和很多作帳的日子
ak一整個很不爽
跟老闆說,為什麼不能請他寫短一點呢??
會不會是工廠那個新來的日本人交待錯誤,讓他以為他寫篇落落長的報告呢???
結果,老闆還是沒說什麼,
只淡淡的說:「取りあえず」(中譯: 反正)…妳就先翻翻看,我也覺得太長了,之後,我們再來看要怎麼辦??(直接都寫中文哦)
喂~這是你的態度嗎??
我還是很不爽的盯著這份像陳情書又文情並茂的文章
我跟老闆說,翻這篇要花上我一天以上
那我今天的工作又很忙…
他就說,那明天再給我…
靠~~頓時,有股想辭掉的衝動
我不能理解,一開始就知道是個錯誤的文章
為什麼,你們的程序是
1800字中文----我翻成3000字以上日文-----你們看完再跟那位台灣先生說修改成300字日文就好了????
請原諒我,我不了解這種「取りあえず」…的意思
我也不是那種很乖巧又想法很「固い」的人
關掉電腦,我還是決定回家好了…
(後續晚一點再補好了…還是很氣…)))
會請一些當地採用的員工寫一下心得
再登在日本總公司的社刊(要一份當地語言的,一份日語的)
而ak也在一星期前交稿了
日本方面是規定
日文約300字
(所以中文約150-200就ok))
本來,想說這會是個很好玩的經驗
因為要聊日商和當地公司的不同
結果,昨天,老闆拿了一份工廠的另一位員工寫的文章
說也請我翻一下
天啊,本來以為是小差事
可是,他寫了中文1800字耶@____@
有沒有搞錯啊
從姓名/電話/地址
到進公司的歷史
工作上遇到的大大小小事
歷任日本主管的馬屁…
ak看了只跟日本老闆說:他會不會誤會了啊??
公司只規定日文300字
這人不會日文的話,我翻當然ok
只是,1800字的中文,會翻成3000-6000日文吧
有這必要嗎?又不可能全部登入社刊????
又加上昨天是發薪日和很多作帳的日子
ak一整個很不爽
跟老闆說,為什麼不能請他寫短一點呢??
會不會是工廠那個新來的日本人交待錯誤,讓他以為他寫篇落落長的報告呢???
結果,老闆還是沒說什麼,
只淡淡的說:「取りあえず」(中譯: 反正)…妳就先翻翻看,我也覺得太長了,之後,我們再來看要怎麼辦??(直接都寫中文哦)
喂~這是你的態度嗎??
我還是很不爽的盯著這份像陳情書又文情並茂的文章
我跟老闆說,翻這篇要花上我一天以上
那我今天的工作又很忙…
他就說,那明天再給我…
靠~~頓時,有股想辭掉的衝動

我不能理解,一開始就知道是個錯誤的文章
為什麼,你們的程序是
1800字中文----我翻成3000字以上日文-----你們看完再跟那位台灣先生說修改成300字日文就好了????
請原諒我,我不了解這種「取りあえず」…的意思
我也不是那種很乖巧又想法很「固い」的人
關掉電腦,我還是決定回家好了…
(後續晚一點再補好了…還是很氣…)))